Co oznacza sjá w Islandzki?

Jakie jest znaczenie słowa sjá w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać sjá w Islandzki.

Słowo sjá w Islandzki oznacza widzieć, dostrzegać, patrzeć. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa sjá

widzieć

verb (odbierać bodźce wzrokowe)

Flestir fuglar sjá einungis á daginn.
Większość ptaków widzi tylko za dnia.

dostrzegać

verb

Horfðu ekki aðeins yfir hópinn sem heild heldur reyndu að sjá einstaklingana.
Nie spoglądaj na całą grupę, ale staraj się dostrzegać poszczególne osoby.

patrzeć

verb

Mađur verđur ađ sjá ūetta frá öđru sjķnarhorni.
Musisz się cofać, patrzeć na rzeczy pod innym kątem.

Zobacz więcej przykładów

Ég skal sjá um ūetta.
Zajmę się tym.
Guð sér meir en aðrir sjá,
Ważny człowiek, a nie kraj,
Það gæti verið að safna saman föstufórnum, hugsa um hina fátæku og þurfandi, sjá um samkomuhúsið og lóðina, þjóna sem erindrekar biskupsins á kirkjusamkomum og uppfylla önnur verkefni sem sveitarforsetinn úthlutar.
Można do tego zaliczyć: zbieranie ofiar postnych, troszczenie się o biednych i potrzebujących, troszczenie się o domy spotkań i otaczające je tereny, służenie jako posłaniec biskupa podczas spotkań kościelnych oraz wypełnianie innych zadań przydzielonych przez prezydenta kworum.
(Sjá Ríkisþjónustu okkar fyrir febrúar 1993, tilkynningar.)
(Zobacz „Ogłoszenia” w Naszej Służbie Królestwa z lutego 1993 roku).
Seinna hitti hann konuna á markaði, og hún var mjög glöð að sjá hann aftur.
Kiedy później spotkał ją na targu, bardzo się ucieszyła.
Ég vil sjá ūig í fangelsi!
Chcę cię wsadzić do więzienia!
Þar er haft orðrétt eftir Guði sem situr í hásæti sínu á himni: „Sjá, ég gjöri alla hluti nýja.“
Przytoczono tam wypowiedź Boga, który z wysokości swego niebiańskiego tronu oznajmia: „Oto czynię wszystko nowe!”
Ūađ gleđur mig svo ađ sjá ūig.
Mama jest bardzo szczęśliwa, że cię widzi.
(Sjá einnig Jós.
(Zob. też Joz.
HJÚKRUNARFRÆÐINGURINN Jæja, herra, húsmóður minni er sætasta konan. -- Herra, herra! þegar ́twas smá prating hlutur, - O, there'sa nobleman í bænum, einn París, sem vill leggja hníf um borð, en hún, gott sál, hafði sem sannfæringarstig sjá Karta, mjög Karta, eins og sjá hann.
PIELĘGNIARKA Cóż, panie, moja pani jest najsłodsza pani. -- Panie, Panie! gdy " twas trochę gadulstwo rzeczy, - O, there'sa szlachcica w mieście, jeden w Paryżu, który leżał nóż fain na pokładzie, lecz ona, dobre duszy, że jak Lief zobaczyć nizinny, ropucha bardzo, jak z nim zobaczyć.
(Í söfnuðum þar sem öldungar eru fáir má hæfur safnaðarþjónn sjá um þjálfunarliðinn.)
(W zborach, w których jest niewielu starszych, punkt ten może przedstawić zdolny sługa pomocniczy).
Ég stökk afturábak með hárri æpa um angist og steypast út í höllina bara eins og Jeeves kom út úr den hans til að sjá hvað málið var.
I skoczył do tyłu iz głośnym krzykiem bólu, i runął do przedpokoju tylko jako Jeeves wyszedł ze swej nory, aby zobaczyć, co się stało.
Ég er farinn ađ sjá hann en ég get ekki snert á huga hans.
Zaczynam go widzieć, ale nie mogę dotknąć jego umysłu.
Ég fékk ađ sjá Mars.
Zobaczyłem Marsa.
Og þegar fólkið leit upp til að sjá, beindi það augum sínum til himins og sá ... engla stíga niður af himni eins og umlukta eldsloga, og þeir komu niður og umkringdu litlu börnin, og eldur lék um þau, og englarnir þjónuðu þeim“ (3 Ne 17:12, 21, 24).
I zstąpiwszy otoczyli te dzieci. I były one otoczone ogniem, a aniołowie nauczali je” (3 Nefi 17:12, 21, 24).
Alma segir frá þessum þætti friðþægingar frelsarans: „Og hann mun ganga fram og þola alls kyns sársauka, þrengingar og freistingar. Og svo mun verða, til að orðið megi rætast, sem segir, að hann muni taka á sig sársauka og sjúkdóma fólks síns“ (Alma 7:11; sjá einnig 2 Ne 9:21).
Alma opisał ten aspekt Zadośćuczynienia Zbawiciela: „I pójdzie [Jezus] doświadczając boleści, cierpienia i wszelkich pokus; i stanie się to, aby wypełniły się słowa, że przejmie boleści i choroby swego ludu” (Alma 7:11; zob. także 2 Nefi 9:21).
6 Ef ekkert ástarsamband hefði verið milli Páfagarðs og nasista hefði kannski mátt hlífa heiminum við þeirri kvöl að sjá tugi milljóna hermanna og óbreyttra borgara drepna í stríðinu, við kvöl þeirra 6 milljóna Gyðinga sem voru myrtir fyrir að vera ekki aríar og — þeirra sem dýrmætastir voru í augum Jehóva — þúsunda votta hans, bæði af hinum smurðu og hinum ‚öðrum sauðum,‘ sem þoldu hinar mestu hörmungar og létust margir í fangabúðum nasista. — Jóhannes 10:10, 16.
6 Gdyby nie flirt Watykanu z hitlerowcami, świat mógłby uniknąć tragedii, jaką była śmierć milionów żołnierzy i osób cywilnych zabitych podczas wojny, wymordowanie 6 milionów Żydów za „niearyjskie” pochodzenie, a co najważniejsze w oczach Jehowy — nieludzkie traktowanie tysięcy Jego świadków spośród pomazańców i „drugich owiec”, wskutek czego wielu z nich zmarło w obozach koncentracyjnych (Jana 10:10, 16).
„Eins skuluð þér, eiginkonur, vera undirgefnar eiginmönnum yðar, til þess að jafnvel þeir, sem vilja ekki hlýða orðinu, geti unnist orðalaust við hegðun kvenna sinna, þegar þeir sjá yðar grandvöru og skírlífu hegðun. . . . [í] búningi hógværs og kyrrláts anda.“ — 1. Pétursbréf 3: 1-4.
„Wy, żony, bądźcie uległe mężom swoim, aby, jeśli nawet niektórzy nie są posłuszni Słowu, dzięki postępowaniu kobiet, bez słowa zostali pozyskani, ujrzawszy wasze czyste, bogobojne życie (...) [i waszego] łagodnego i cichego ducha” (1 Piotra 3:1-4).
Þeir hefðu sennilega um fátt annað að velja en að sjá til þess að sjúklingurinn hefði það sem best, þar til að lokum liði.
W swej bezsilności staraliby się po prostu ulżyć jej w ostatnich chwilach życia.
Við getum varðveitt innri frið með því að umgangast góða vini. (Sjá 11.-15. grein.)
Spokój możemy zachować dzięki wsparciu przyjaciół (zobacz akapity 11-15)
Vitrir ráðgjafar „salta“ oft orð sín með líkingum og dæmum, því að þau geta undirstrikað alvöru málsins eða hjálpað þeim sem ráðunum er beint að til að rökhugsa og sjá vandamálið í nýju ljósi.
Mądrzy doradcy często ‛solą’ swoje słowa unaocznieniami, mogą one bowiem uwydatnić znaczenie danej sprawy, pomagają też osobie przyjmującej radę wyciągnąć wnioski lub popatrzyć na sprawę z nowego punktu widzenia.
Viturlegar kenningar hans, eins og þær sem eru í fjallræðunni, endurspegla skarpan skilning á manneðlinu og segja með fáum orðum hvernig við getum bætt hlutskipti okkar í lífinu. — Sjá kafla 5 til 7 í Matteusarguðspjalli.
* Wielu rozpoczyna lekturę od sprawozdań ewangelicznych z życia Jezusa, którego mądre nauki, zawarte na przykład w Kazaniu na Górze, świadczą o głębokiej znajomości natury ludzkiej i ukazują, jak możemy ulepszyć swe życie (zobacz Mateusza, rozdziały 5 do 7).
Hvernig getur þú lifað til að sjá þann dag?
Jak możesz się tego doczekać?
▪ Hvað veit Jóhannes um Jesús sem gerir að verkum að hann er kannski ekkert undrandi að sjá anda Guðs koma yfir hann?
▪ Dzięki jakim informacjom Jan nie jest zaskoczony, gdy na Jezusa zstępuje duch Boży?
Ég hlakka líka ákaflega mikið til að sjá ömmu aftur í upprisunni.
Tęsknię do chwili, gdy dzięki zmartwychwstaniu odzyskam babcię.

Nauczmy się Islandzki

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu sjá w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.

Czy wiesz o Islandzki

Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.