Что означает Ablehnung в Немецкий?

Что означает слово Ablehnung в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Ablehnung в Немецкий.

Слово Ablehnung в Немецкий означает отказ, отклонение, отрицание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова Ablehnung

отказ

nounmasculine

Aufschub ist die tödlichste Form der Ablehnung.
Отсрочка — это самая ужасная форма отказа.

отклонение

noun (действие)

Bedeutet die Annahme eines Änderungsantrags zwangsläufig die Ablehnung eines anderen, so wird letzterer nicht zur Abstimmung gestellt.
Однако, если необходимым следствием принятия одной поправки является отклонение другой поправки, последняя не ставится на голосование.

отрицание

nounneuter

Wir leben immer noch in der Ablehnung, aber wir leugnen, wer wir sind.
Мы по-прежнему жить в отрицании, пока мы отрицаем, кто мы есть.

Посмотреть больше примеров

Doch in anderen Fällen wird eine Ablehnung der US-amerikanischen Wünsche durch eine aufgeheizte Stimmung in der Öffentlichkeit erzeugt, die im Gegensatz zu den Instinkten ihrer Staatsoberhäupter stehen, die es eigentlich besser wissen.
Но в других случаях оппозиция американским предпочтениям вызвана общественным чувством и идет вразрез с инстинктами лучше знающих лидеров.
Jenseits der landläufigen Unzufriedenheit über wirtschaftlichen Probleme, brachte die Mehrheit der französischen Wähler beim fehlgeschlagenen Referendum im Mai 2005 ihre Ablehnung der von der EU auferlegten Strategien zur Sicherstellung des freien Waren- Personen- und Kapitalverkehrs – und damit der Vorherrschaft des wirtschaftlichen Wettbewerbs – zum Ausdruck.
Помимо обычной неудовлетворённости экономическими проблемами, провалившийся референдум мая 2005 года выразил непринятие большей частью французского электората налагаемых ЕС порядков, обеспечивающих свободное перемещение людей, товаров и капитала и, соответственно, главенство экономической конкуренции.
Trotz der lange vor sich hin brodelnden Gefühle von Groll und Ablehnung, mäßigen sich diese 'Minderheiten' in ihrem Verlangen nach Reform.
Несмотря на давно кипящие чувства негодования и лишения, эти «меньшинства» остаются умеренными в своих требованиях о проведении реформ.
Bin ich mir bewusst, dass eine Ablehnung aller Therapieverfahren, bei denen Eigenblut verwendet wird, Behandlungsmethoden wie die Dialyse oder den Gebrauch einer Herz-Lungen-Maschine einschließt?
Понимаю ли я, что отказ от всех медицинских процедур с использованием собственной крови означает отказ от таких методов, как гемодиализ и искусственное кровообращение?
Wahrscheinlich hast du Brutus Ablehnung schon gelesen.
Думаю, ты уже прочел письмо Брута и получил его отказ.
Und Mohamed Morsi – der erste ägyptische Präsident, der den Iran seit Gründung der Islamischen Republik im Jahre 1979 besuchte – hat in einer Rede von großem Tiefgang seine feste Ablehnung des syrischen Regimes geäußert, so wie er es auch bei einem späteren Auftritt vor der Arabischen Liga getan hat.
И в своей глубокомысленной речи Мухамед Мурси, первый президент Египта, который посетил Иран с тех пор, как образовалась Исламская Республика в 1979 году, высказался категорически против сирийского режима, то же самое он сделал и в последующем выступлении перед Лигой арабских государств.
« »Nichts als die Ablehnung, Eiland Eins zu inspizieren«, erwiderte Boweto.
— Только их отказ пустить проинспектировать «Остров-1» — ответил Бовето.
In diesem Artikel wird erläutert, wie Sie den Grund für die Ablehnung einer Anzeige herausfinden, das Problem beheben und die Anzeige anschließend erneut zur Überprüfung einreichen.
Из этой статьи вы узнаете, как определить причину отклонения, исправить объявление и запросить повторную проверку.
Der Erfolg des Rechtspopulismus in Europa rührt nicht nur aus dem Unbehagen gegenüber der EU her, sondern auch aus einer Welle der Ablehnung gegenüber den liberalen/linken Eliten, denen für viele Angstmotive die Schuld gegeben wird: für die Immigration, unter Druck stehende Volkswirtschaften, den islamischen Extremismus und natürlich die angebliche Dominanz der „Eurokratie“ in Brüssel.
Успех правого популизма в Европе объясняется не только беспокойством относительно ЕС, но и всплеском негодования против либеральных/левых элит, которых обвиняют во многих источниках беспокойства: иммиграции, сокращающейся экономике, исламском экстремизме и, разумеется, предполагаемом доминировании «еврократии» в Брюсселе.
Eine bessere Analogie in Bezug auf dieses „Nein“ wäre der Vergleich mit der Ablehnung des Gründungsvertrags der Europäischen Verteidigungsgemeinschaft (EVG) im Jahre 1954.
Гораздо лучшую аналогию для отказа от европейской конституции представляет непринятие в 1954 году договора по созданию Европейского оборонного сообщества.
Die Ablehnung der Leute würde dich wahrscheinlich schnell entmutigen und du würdest sicher bald aufgeben.
Наверняка вас бы обескуражило такое отношение, и вскоре у вас совсем не осталось бы желания продолжать это дело.
Zusätzlich legen das OIP, die UNMOVIC und/oder die IAEO dem Ausschuss auf Ersuchen der Vertretung oder der Organisation der Vereinten Nationen, die den Antrag vorgelegt hat, eine Bewertung der humanitären, wirtschaftlichen und sicherheitsbezogenen Auswirkungen vor, die eine Genehmigung oder Ablehnung des/der Listenartikel(s) hätte, samt einer Einschätzung der Tragfähigkeit des gesamten Vertrags, in dem die Artikel erscheinen, und des Risikos einer Umlenkung der Artikel für militärische Zwecke.
Кроме того, по просьбе обратившегося с заявкой представительства или учреждения Организации Объединенных Наций УПИ, ЮНМОВИК и/или МАГАТЭ представляют Комитету, учрежденному резолюцией 661, оценку гуманитарных и экономических последствий и последствий в плане безопасности утверждения или отклонения заявки на позицию (позиции) из ОСТ, в том числе в отношении важности для реализации всего контракта, в котором фигурирует позиция (позиции) из ОСТ, и опасности использования товара, указанного в этой позиции (позициях), в военных целях.
Durch die Ablehnung des Gesuchs hat der Gerichtshof nicht nur seinen Unwillen gezeigt, human vorzugehen und den Fall Kononov moeglichst schnell zu behandeln, sondern vor dem Hintergrund der im abgekuerzten Verfahren behandelnden Faelle seine politische Voreingenommen praktisch zum Vorschein gebracht. Er laesst sich von denen gaengeln, wer es aus engen nationalistischen Zwecken versucht, Veterane der Antihitler-Koalition zu Kriegsverbrechern zu machen.
Своим отказом Суд не только продемонстрировал нежелание принять во внимание гуманные основания скорейшего разрешения дела В.М.Кононова, но и фактически проявил явно политизированную предвзятость на фоне других дел, принятых к рассмотрению в ускоренном порядке, пошел на поводу у тех, кто пытается в узконационалистических целях превратить ветеранов антигитлеровской коалиции в военных преступников.
Ein Gefühl der Frustration aufgrund der Ablehnung des Kapitalismus und der Globalisierung führt zu einer tödlichen Kombination aus arkadischen Träumen („Frankreich den Franzosen“) und einer Wirklichkeit mit rücksichtslosen, wenn auch verführerischen Führungspersonen der Rechten (Jean-Marie Le Pen in Frankreich) und der Linken (Oskar Lafontaine und seine neue Partei in Deutschland).
Чувство разочарования в результате антикапиталистических и антиглобализационных настроений приводит к смертельному сочетанию аркадской мечты (Франция для французов) и реальности безжалостных, хоть и привлекательных правых (Жан-Мари Ле Пен во Франции) и левых (Оскар Лафонтен и его новая партия в Германии) лидеров.
Tod und Zerstörung, Untergangsprophezeiungen, die Ablehnung alles Guten und die bereitwillige Annahme alles Scheußlichen und Bösen — das sind die Themen.“
Смерть и уничтожение, обреченность мира, отрицание всего доброго и приветствие всего страшного и злого — вот о чем поется сегодня в современных песнях».
Es erschien zu einer Zeit, als sich in der ganzen Kultur die Ablehnung der Sklaverei durchzusetzen begann.
Она появилась в то время, когда вся культура была на грани отказа от рабства.
Was hält sie also von Ihren Ideen von Gott als Natur, von Ihrer Ablehnung von Ritualen und Aberglauben?
Тогда как же она относится к твоим идеям о Боге и Природе, к тому, что ты отвергаешь ритуал и суеверия?
Ein Ärzteteam schrieb zum Thema soziale Phobien: „Probleme entstehen, wenn man den unvermeidbaren Ablehnungen, die das Leben mit sich bringt, zuviel Bedeutung und Wichtigkeit beimißt.
Группа врачей, описывая социофобию, замечает: «Проблемы возникают тогда, когда люди придают слишком большое значение неизбежным в нашей жизни отказам.
Verhindern Sie mit automatischen Artikelupdates vorübergehende Ablehnungen aufgrund von Abweichungen bei den Preis- und Verfügbarkeitsinformationen.
Если между сведениями на сайте и в Google Покупках есть различия, то позиции с неверными данными временно отклоняются.
Diese Zukunftsneurose wäre gerade die Nicht-Philosophie, die bewußte Ablehnung, zu wissen, woran man glaubt.
ЗНАКИ бы не-философией, свободным отказом от того, чтобы узнать, о чем мы думаем.
Russland hält sich konsequent an solche Prinzipien, wie gleichberechtigter Dialog, die Ablehnung von den "doppelten Standards", gleiche Aufmerksamkeit zu allen Kategorien der Menschenrechte, Verbesserung des Verständnisses zwischen den Zivilisationen, Kulturen und Religionen auf der Grundlage gemeinsamer menschenrechtlicher Werte und unter Berücksichtigung der spezifischen nationalen und regionalen Besonderheiten.
Российская Федерация последовательно придерживается таких принципов, как равноправный диалог, отказ от «двойных стандартов», равное внимание ко всем категориям прав человека, улучшение взаимопонимания между цивилизациями, культурами и религиями на основе общих правочеловеческих ценностей и при учете уникальных национальных и региональных особенностей.
Und jetzt soll ausgerechnet ich dich trösten, weil du die bittere Pille der Ablehnung geschluckt hast?
И еще хочешь от меня поддержки, когда, наконец, вкусил, каково быть отвергнутым?
Da ist diese kleine Angelegenheit mit diesen zwei Männern, die mich töten wollen und Ihre trotzige Ablehnung zu helfen.
Есть небольшая проблемка. Два человека хотят моей смерти, а ты упорно отказываешься помочь.
Angesichts der spektakulären Ablehnung, die eine Reihe der wichtigsten Regierungen an der Wahlurne erfahren haben und im Hinblick auf den starken Aufwärtstrend von Protestgruppierungen und euroskeptischen Parteien in mehreren Mitgliedsländern, werden die Verhandlungen noch schwieriger.
Ожидаемые переговоры будут намного более напряженными ввиду очевидного непризнания правительств ведущих государств во время голосования, а также значительного роста протеста и количества партий, поддерживающих политику Евроскептицизма, в нескольких государствах-участниках.
Das sind: Pragmatismus, Komplexitaet, Prioritaet von nationalen Interessen unter Ablehnung der Konfrontation, Aufbau von gleichberechtigten gegenseitig vorteilhaften Beziehungen zu allen Partnern.
Это – прагматизм, многовекторность, обусловленность национальными интересами при отказе от конфронтации, строительство равноправных, взаимовыгодных отношений со всеми партнерами.

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении Ablehnung в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.