Что означает Beanspruchung в Немецкий?

Что означает слово Beanspruchung в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Beanspruchung в Немецкий.

Слово Beanspruchung в Немецкий означает усилие, нагрузка, требование, претензия. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова Beanspruchung

усилие

noun

нагрузка

noun

Auch die Informationstechnologie kann die starke Beanspruchung des Beförderungssystems verringern.
Информационные технологии также могут снизить нагрузку на транспортную систему.

требование

noun

претензия

noun

Посмотреть больше примеров

Der menschliche Knöchel läßt sich solche Beanspruchungen nicht ohne weiteres gefallen.
Человеческие лодыжки не подготовлены к таким требованиям.
Bei vielen Müttern von heute führt der Balanceakt zwischen den Beanspruchungen am Arbeitsplatz und den häuslichen Verpflichtungen dazu, dass sie sich überarbeitet, überlastet und unterbezahlt vorkommen.
Многие женщины говорят, что «жонглирование» работой и семейными обязанностями приводит к переутомлению и истощению сил, причем труд не оплачивается должным образом.
Doch wenn offenbar auf Grund eines Gendefekts zuwenig oder fehlerhaftes Fibrillin gebildet wird, überdehnen sich die Gewebe, da sie normaler Beanspruchung nicht standhalten können.
Когда из-за повреждения этого гена фибриллина вырабатывается недостаточно, или он имеет дефекты, ткани, не выдерживая обычного напряжения, сильно растягиваются.
stellt fest, dass das hohe Arbeitsvolumen der Kommission, das aufgrund einer steigenden Zahl von Unterlagen zu erwarten ist, eine zusätzliche Beanspruchung ihrer Mitglieder und der Seerechtsabteilung bedeutet, und betont in diesem Zusammenhang, dass sichergestellt werden muss, dass die Kommission ihre Aufgaben effizient und wirksam wahrnehmen und ihr hohes Niveau an Qualität und Sachverstand aufrechterhalten kann;
отмечает, что ожидаемый большой объем работы Комиссии, вызванный возрастанием количества подаваемых представлений, ложится дополнительной нагрузкой на ее членов и на Отдел, и подчеркивает в этой связи необходимость обеспечить, чтобы Комиссия была в состоянии эффективно и действенно осуществлять свои функции и поддерживать у себя высокий уровень качества и квалифицированности;
Sind solche Abkommen schlecht gestaltet, überwiegen die Kosten häufig den Nutzen – hinsichtlich des Abschließungseffekts, des Wirrwarrs und der Beanspruchung begrenzter Verwaltungskapazitäten.
При плохой организации цена таких соглашений в плане нарушения торговых связей, неразберихи в сфере торговли и спроса на ограниченную административную функцию часто превосходит выгоды.
Diese Option gibt die maximale Wartezeit für & kdm; an, bis eine Beanspruchung erfolgreich ist. Eine Beanspruchung könnte scheitern, wenn der & X-Server; oder die Tastatur bereits durch einen anderen X-Client beansprucht wurde oder wenn die Wartezeit im Netzwerk ziemlich hoch ist. Sie sollten die Wartezeit nicht unvorsichtig heraufsetzen, denn ein Benutzer könnte getäuscht werden durch ein Fenster, welches wie das Anmeldefenster von & kdm; aussieht. Falls die Beanspruchung durch & kdm; fehlschlägt, wird der & X-Server; beendet und neu gestartet
Эта опция определяет максимальное время, в течение которого & kdm; будет пытаться заблокировать чтение данных с клавиатуры другими программами. Эти попытки могут закончиться неудачей, если клавиатура или Х-сервер уже заблокирован другим Х-клиентом, или задержки при ответах других компьютеров из сети слишком высоки. Будьте осторожны, увеличивая значение этой опции: в это время может быть выведено " поддельное " окно, похожее на окно приглашения, но принадлежащее другой программе. Если блокирование не удалось, & kdm; перезапускает Х-сервер (если это возможно) и сеанс пользователя
Die Vielfalt der Produkte können wir unseren Kunden gehören viele Arten von Bändern, Kleb-und Dichtstoffe in der Lage, um die unterschiedlichen Bedürfnisse Abdichtung, Wärme-, Wetter-und mechanische Beanspruchung.
Разнообразие продуктов, мы можем предложить нашим клиентам включают многие виды пленок, клеев и герметиков в состоянии удовлетворить различные потребности герметизации, устойчивости к температуре, погодных условий и механических напряжений.
Sie lieferte nicht viel Schub, aber immerhin etwas, und dieser Umstand senkte die Beanspruchung für die anderen Schiffe.
Он не мог создать большую тягу, но усилия, которые он прикладывал, уменьшали нагрузку на остальные корабли.
Verwendung von Feinkornbaustählen, Konstruktion und Fertigung nach dem neuesten Stand der Technik und Auslegung der Lastaufnahmemittel auf lange Lebensdauer - selbst bei extremer Beanspruchung.
Мы используем мелкозернистую конструкционную сталь, разработка и производство осуществляются в соответствии с современным уровнем техники, а конструктивное решение грузозахватных приспособлений рассчитано на длительный срок их службы даже в экстремальных условиях работы.
feststellend, dass der Kommission eine wichtige Rolle bei der Unterstützung der Vertragsstaaten bei der Durchführung von Teil VI des Seerechtsübereinkommens zukommt, indem sie die ihr von den Küstenstaaten vorgelegten Unterlagen betreffend die äußeren Grenzen des Festlandsockels jenseits von 200 Seemeilen prüft, und in dieser Hinsicht Kenntnis nehmend von dem Arbeitsvolumen, das die Kommission auf Grund einer steigenden Zahl der ihr vorgelegten Unterlagen voraussichtlich zu bewältigen hat und das eine zusätzliche Beanspruchung ihrer Mitglieder und der Abteilung Meeresangelegenheiten und Seerecht des Sekretariats-Bereichs Rechtsangelegenheiten („Seerechtsabteilung“) bedeutet, und von der Notwendigkeit, sicherzustellen, dass die Kommission ihre Aufgaben nach dem Seerechtsübereinkommen wirksam wahrnehmen und ihr hohes Niveau an Qualität und Sachverstand aufrechterhalten kann,
отмечая важную роль, которую Комиссия играет в оказании государствам-участникам помощи с осуществлением части VI Конвенции, когда она рассматривает представленную прибрежными государствами информацию, касающуюся установления внешних границ континентального шельфа шире чем на 200 морских миль, и констатируя в этой связи ожидаемый объем работы Комиссии в результате возрастания количества подаваемых представлений, которое ложится дополнительной нагрузкой на членов Комиссии и на Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата («Отдел»), и необходимость обеспечить, чтобы Комиссия была в состоянии эффективно выполнять свои функции согласно Конвенции и поддерживать у себя высокий уровень качества и квалифицированности,
17 Jeder hart arbeitende Älteste muß mit der Herausforderung fertig werden, angesichts der Beanspruchung seiner Zeit und Energie ausgeglichen zu bleiben.
17 Каждому тяжело трудящемуся старейшине нужно справляться с вызовом балансировать различные требования времени и энергии.
Es gibt Aktieninhaber, die man beachten muss, das ist eine riesige finanzielle Beanspruchung.
Нужно учитывать акционеров, огромные финансовые риски.
Derzeit nimmt man an, dass diese neuromuskulären Einheiten nach 15- bis 40-jähriger Beanspruchung Abnutzungserscheinungen aufweisen.
Однако сейчас среди врачей бытует мнение, что через 15—40 лет после выздоровления эти группы мышц в результате перенапряжения начинают слабеть.
Aufgrund der Beanspruchung von Rechenressourcen für die Bestimmung von Daten auf Gebotsebene sind nicht alle Dimensionen und Messwerte miteinander kompatibel.
Расчет данных на уровне ставок требует больших вычислительных ресурсов, поэтому не все показатели совместимы с этим параметром.
betont, dass es notwendig ist, dafür zu sorgen, dass für die Tätigkeit der Menschenrechts-Vertragsorgane Finanzmittel sowie ausreichende Personal‐ und Informationsressourcen verfügbar sind, insbesondere angesichts der zusätzlichen Beanspruchung des Systems durch die neuen Berichtserfordernisse und die zunehmende Zahl der Ratifikationen, und
подчеркивает необходимость обеспечения финансирования и надлежащих кадровых и информационных ресурсов для функционирования договорных органов по правам человека, в частности с учетом дополнительных требований к системе в силу новых критериев представления докладов и увеличения количества ратификаций, и в этой связи:
CAN-2003-0364: Die Behandlung der Wiederzusammensetzung von TCP/IP-Fragmenten im Linux-Kernel 2.4 erlaubt es entfernten Angreifern, durch bestimmte Pakete, die eine große Anzahl an Hash-Tabellen-Kollisionen auslösen, eine Diensteverweigerung (CPU-Beanspruchung) zu bewirken.
CAN-2003-0364: Код повторной сборки фрагментов пакетов TCP/IP в ядре Linux 2.4 позволяет удалённому нападающему вызвать отказ в обслуживании (поглощение ресурсов процессора) посредством специальных пакетов, приводящих к появлению большого числа коллизий в хэш-таблице.
Seine Erschöpfung rührte nicht von der physischen Beanspruchung her, sondern von dem Schrecken, der ihn ergriffen hatte.
Его изнеможение объяснялось не физической усталостью, а ужасом, охватившим его.
Die Beanspruchung von Sonderrechten vor der Amtseinführung hatte einige Anwärterinnen die Herrschaft gekostet.
Претензии на новые права, предъявленные до коронации, некоторым женщинам стоили возможности править.
Schon vor dem „christlichen“ Zeitalter hatten die römischen Cäsaren ihrer Regierung durch die Beanspruchung der Göttlichkeit einen theokratischen Anstrich gegeben.
Еще до «христианской» эры римские императоры, претендуя на божественность, придавали своему правлению теократический оттенок.
Die Firma Auto Partner disponiert über ein sehr großes und modernes Lager das alle Beanspruchungen einer modernen Logistik und Lagerung besitzt.
Общество располагает современным складом многоуровенново складирования отвечающего всем стандартам современной логистики и хранения.
Zeitreisen sind eine hohe Beanspruchung.
Путешествие во времени - дело нелегкое.
Die Kleidung, die sie in Partha erhalten hatten, begann sich wegen der dauernden Beanspruchung durchzuscheuern.
Одежда, которая была им дана в Парте, начала изнашиваться от слишком интенсивного использования.
stellt fest, dass das hohe Arbeitsvolumen der Kommission, das auf Grund einer steigenden Zahl von Unterlagen zu erwarten ist, eine zusätzliche Beanspruchung ihrer Mitglieder und der Seerechtsabteilung bedeutet, und betont in diesem Zusammenhang, dass sichergestellt werden muss, dass die Kommission ihre Aufgaben effizient und wirksam wahrnehmen und ihr hohes Niveau an Qualität und Sachverstand aufrechterhalten kann;
отмечает, что ожидаемый большой объем работы Комиссии, вызванный возрастанием количества подаваемых представлений, ложится дополнительной нагрузкой на ее членов и на Отдел, и подчеркивает в этой связи необходимость обеспечить, чтобы Комиссия была в состоянии эффективно и действенно осуществлять свои функции и поддерживать у себя высокий уровень качества и квалифицированности;
Bei periodischer Beanspruchung wird Material dementsprechend nur in diesem Gebiet verschlissen.
Соответственно при периодической нагрузке материал изнашивается только в этой области.
Über diese erste Sünde des Menschen gegen Gott heißt es in einer Fußnote der Jerusalemer Bibel: „Diese Erkenntnis ist . . . die Fähigkeit, selbst zu entscheiden, was gut und was böse ist, und entsprechend zu handeln, also eine Beanspruchung sittlicher Autonomie . . .
Обсуждая первоначальный грех человека против Бога, в сноске в The Jerusalem Bible говорится: «Это познание является... способностью самостоятельно решать, что есть добро и что зло, и поступать соответственно, т. е. претензией на полную моральную независимость...

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении Beanspruchung в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.