Kitab Ulangan ใน ชาวอินโดนีเซีย หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า Kitab Ulangan ใน ชาวอินโดนีเซีย คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ Kitab Ulangan ใน ชาวอินโดนีเซีย
คำว่า Kitab Ulangan ใน ชาวอินโดนีเซีย หมายถึง หนังสือเฉลยธรรมบัญญัติ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า Kitab Ulangan
หนังสือเฉลยธรรมบัญญัติnoun |
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
Satu dari tiga manuskrip yang tertinggal adalah dari kitab Ulangan dan kitab Yosua. หนึ่ง ใน บรรดา ต้น ฉบับ ทั้ง สาม ที่ เหลือ อยู่ นั้น คือ พระ ธรรม พระ บัญญัติ กับ ยะโฮซูอะ. |
Ada 83 kutipan, dan hanya enam dari buku-buku dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen yang tidak menunjuk atau mengutip dari Kitab Ulangan. มี การ อ้างอิง ถึง พระ ธรรม พระ บัญญัติ 83 ครั้ง และ มี พระ ธรรม 17 เล่ม ใน พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก ที่ อ้างอิง ถึง พระ บัญญัติ. |
Antara lain, ia menghargai dan mempelajari Kitab-Kitab Ibrani, berulang kali mengutipnya, menyebutnya, dan menerapkannya. ประการ หนึ่ง คือ ท่าน เห็น คุณค่า และ ศึกษา พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู ที่ มี ขึ้น โดย การ ดล ใจ หลาย ครั้ง หลาย หน ที่ ท่าน ยก ข้อ ความ จาก พระ คัมภีร์ นั้น มา กล่าว, อ้าง ถึง, และ อธิบาย ข้อ เหล่า นั้น. |
Dalam jawabannya, ahli hukum tersebut, menunjukkan pengertian yang dalam, dengan mengutip hukum Taurat dari kitab Ulangan 6:5 dan Imamat 19: 18, yang mengatakan, ”Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu dan dengan segenap akal budimu, dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri.” นัก กฎหมาย ตอบ ด้วย ความ รอบรู้ อย่าง น่า ทึ่ง เขา อ้าง ถึง กฎหมาย ของ พระเจ้า ใน พระ บัญญัติ 6:5 และ เลวีติโก 19:18 ที่ ว่า “‘เจ้า ต้อง รัก พระ ยะโฮวา พระเจ้า ของ เจ้า ด้วย สิ้น สุด หัวใจ สิ้น สุด จิตวิญญาณ ด้วย สิ้น สุด กําลัง และ ด้วย สิ้น สุด จิตใจ ของ เจ้า’ และ ‘เจ้า ต้อง รัก เพื่อน บ้าน ของ เจ้า เหมือน รัก ตัว เอง.’” |
Untuk menandai peringatannya yang ke-900 pada 1986, kitab itu dijilid ulang menjadi lima buku. เนื่อง ใน วาระ ครบ รอบ 900 ปี ของ เอกสาร นี้ ใน ปี 1986 มี การ แบ่ง เอกสาร เป็น ห้า เล่ม. |
* Apa sebuah tema Kitab Mormon yang diulangi yang terdapat dalam ayat-ayat ini? * อะไรคือประเด็นซ้ําๆ ของพระคัมภีร์มอรมอนที่พบในข้อเหล่านี้ |
Kitab-Kitab Yunani Kristen berulang kali menyebut Musa sebagai penulis dari ”Taurat,” dan kesaksian yang paling kuat adalah dari Kristus Yesus sendiri. พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก กล่าว ถึง โมเซ หลาย ครั้ง ว่า เป็น ผู้ เขียน “[พระ] บัญญัติ” พระ เยซู คริสต์ เอง เป็น พยาน สําคัญ ใน ข้อ นี้. |
Misalnya, perhatikan dua konsep yang disebutkan berulang-ulang dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen —kehormatan dan kehinaan. ตัว อย่าง เช่น ขอ ให้ พิจารณา แนว คิด สอง อย่าง ที่ มี การ กล่าว ซ้ํา หลาย ครั้ง ใน พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก นั่น คือ แนว คิด เรื่อง เกียรติยศ และ ความ อับอาย. |
“Tampak bagi saya bahwa siapa pun anggota dari Gereja ini tidak akan pernah terpuaskan sampai dia telah membaca Kitab Mormon berulang kali, dan secara mendalam memikirkannya sehingga dia dapat memberikan kesaksian bahwa itu sesungguhnya sebuah catatan dengan ilham dari Yang Mahakuasa di atasnya.” “สําหรับข้าพเจ้าดูเหมือนว่าสมาชิกศาสนจักรนี้จะไม่มีวันได้รับความพึงพอใจจนกว่าจะได้อ่านพระคัมภีร์มอรมอนหลายต่อหลายครั้ง และพิจารณาอย่างถี่ถ้วนเพื่อจะเป็นพยานได้ว่าแท้จริงแล้วนี่คือบันทึกที่มีการดลใจจากพระผู้ทรงฤทธานุภาพอยู่ในนั้น และประวัติของบันทึกดังกล่าวเป็นความจริง” |
* Lihat juga Bilangan; Kejadian; Keluaran; Kitab Imamat; Musa; Perjanjian Lama; Ulangan * ดู กันดารวิถี; เฉลยธรรมบัญญัติ; ปฐมกาล; พันธสัญญาเดิม (ภาค); โมเสส; เลวีนิติ; อพยพ ด้วย |
Di sini Yesus menyebut Kitab-Kitab Ibrani yang terilham, yang berulang kali ia kutip, sebagai ”kebenaran”. ใน ที่ นี้ พระ เยซู ทรง เรียก พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู ที่ ได้ รับ การ ดล บันดาล ซึ่ง พระองค์ ทรง ยก จาก ที่ นั่น มา อ้าง อยู่ เรื่อย ๆ นั้น ว่า “ความ จริง.” |
Para penulis Kitab-Kitab Ibrani membeberkan gerutu yang berulang-ulang serta pemberontakan bangsa mereka sendiri. ผู้ บันทึก พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู เปิด เผย ถึง การ บ่น พึมพํา และ การ ขืน อํานาจ ของ คน ใน ชาติ ตัว เอง. |
Sewaktu menulis kepada jemaat Ibrani, Paulus berulang kali mengutip Kitab-Kitab Ibrani. เมื่อ เขียน จดหมาย ถึง พี่ น้อง ชาว เฮ็บราย เปาโล อ้าง ถึง พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู หลาย ครั้ง. |
Sebaliknya, ia berulang kali mengutip Kitab-Kitab Ibrani yang terilham. แทน ที่ จะ เป็น เช่น นั้น หลาย ครั้ง พระองค์ อ้าง ถึง พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู ที่ มี ขึ้น โดย การ ดล ใจ. |
Banyak dari antara prinsip-prinsipnya diulangi kembali dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen, beberapa di antaranya dikutip secara langsung. หลาย ข้อ ใน หลักการ เหล่า นี้ มี กล่าว ซ้ํา อีก ใน พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก ซึ่ง บาง ข้อ มี การ ยก มา กล่าว โดย ตรง. |
Berarti “pengulangan hukum” dan adalah kitab kelima dari Perjanjian Lama. หมายถึง “การกล่าวซ้ําถึงกฎ” และเป็นหนังสือเล่มที่ห้าของภาคพันธสัญญาเดิม. |
Maka, sewaktu digoda oleh Iblis, Yesus berulang-kali merujuk kepada Kitab-Kitab Ibrani dan mengatakan, ”Ada tertulis.” ดัง นั้น เมื่อ ถูก พญา มาร ล่อ ลวง พระ เยซู จึง ทรง กล่าว ถึง พระ คัมภีร์ ซ้ํา หลาย ครั้ง และ ตรัส ว่า “มี คํา เขียน ไว้ ว่า.” |
(2 Timotius 1:2) Pria muda ini berulang kali disebut dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen sebagai rekan Paulus yang setia. (2 ติโมเธียว 1:2) ชาย หนุ่ม คน นี้ ถูก เอ่ย ถึง บ่อย ๆ ใน พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก ใน ฐานะ เพื่อน ร่วม งาน ที่ ซื่อ สัตย์ ภักดี ของ เปาโล. |
Perasaan mendesak juga berulang-kali dikumandangkan di seluruh Kitab-Kitab Yunani Kristen. มี การ กล่าว หลาย ครั้ง ถึง ความ จําเป็น เรื่อง ความ เร่ง ด่วน ตลอด พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก. |
Nama yang diberikan kepada kelima kitab pertama Perjanjian Lama—Kejadian, Keluaran, Imamat, Bilangan, dan Ulangan. ชื่อที่ตั้งให้แก่หนังสือห้าเล่มแรกของภาคพันธสัญญาเดิม—ปฐมกาล, อพยพ, เลวีนิติ, กันดารวิถี, และเฉลยธรรมบัญญัติ. |
Kitab-kitab Ibrani sendiri dengan tegas mengutuk pendekatan mistis semacam itu. —Ulangan 13: 1-5; 18: 9- 13. พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู เอง ก็ ประณาม วิธี การ ที่ ลึกลับ เช่น นั้น อย่าง ไม่ สงสัย.—พระ บัญญัติ 13:1-5; 18:9-13. |
Kata Yunani yang Paulus gunakan untuk ”kesia-siaan” adalah kata yang juga digunakan dalam Septuaginta Yunani untuk menerjemahkan ungkapan yang Salomo gunakan berulang kali dalam kitab Pengkhotbah, seperti dalam pernyataan ”segala sesuatu adalah kesia-siaan!”—Pengkhotbah 1:2, 14; 2:11, 17; 3:19; 12:8. คํา ภาษา กรีก ที่ เปาโล ใช้ สําหรับ “ความ ไร้ ประโยชน์” เป็น คํา เดียว กัน กับ ที่ ฉบับ กรีก เซปตัวจินต์ ใช้ แปล ถ้อย คํา ซึ่ง ซะโลโม ใช้ หลาย ครั้ง ใน พระ ธรรม ท่าน ผู้ ประกาศ เช่น ที่ พบ ใน ถ้อย คํา ที่ ว่า “สารพัตร เป็น อนิจจัง.”—ท่าน ผู้ ประกาศ 1:2; 3:19; 12:8. |
(Ulangan 17:18-20) Meletakkan ”[kitab] Kesaksian” pada raja yang baru bisa jadi merupakan isyarat simbolik yang singkat yang menggambarkan bahwa sekalipun sekarang ia seorang raja, ia tetap berada di bawah Taurat Yehuwa. (พระ บัญญัติ 17:18–20) การ วาง “พระ บัญญัติ” บน กษัตริย์ องค์ ใหม่ อาจ ถูก ใช้ เป็น เครื่องหมาย สําคัญ ที่ แสดง ว่า ถึง แม้ บัด นี้ เขา จะ เป็น กษัตริย์ เขา ก็ ไม่ ได้ อยู่ เหนือ กฎหมาย ของ พระ ยะโฮวา. |
Selain itu, perbandingan yang cermat antara Injil dan surat-surat menyingkapkan bahwa tidak ada kata-kata Paulus maupun kata-kata penulis Kitab-Kitab Yunani lainnya yang dengan licik ditata ulang dan dirujuk sebagai pernyataan Yesus. นอก จาก นี้ การ เปรียบ เทียบ กิตติคุณ กับ จดหมาย ของ อัครสาวก อย่าง ถี่ถ้วน เผย ให้ เห็น ว่า ไม่ ได้ มี การ ใช้ เล่ห์ เหลี่ยม ดัด แปลง ถ้อย คํา และ ทํา ให้ ดู เหมือน ว่า พระ เยซู เป็น ผู้ ตรัส ไม่ ว่า จะ เป็น คํา พูด ของ เปาโล หรือ คํา พูด ของ ผู้ เขียน พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา กรีก คน อื่น ๆ. |
มาเรียนกันเถอะ ชาวอินโดนีเซีย
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ Kitab Ulangan ใน ชาวอินโดนีเซีย มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ชาวอินโดนีเซีย
อัปเดตคำของ ชาวอินโดนีเซีย
คุณรู้จัก ชาวอินโดนีเซีย ไหม
ภาษาชาวอินโดนีเซียเป็นภาษาราชการของประเทศอินโดนีเซีย ชาวอินโดนีเซียเป็นภาษามาเลย์มาตรฐานที่ได้รับการระบุอย่างเป็นทางการด้วยการประกาศเอกราชของอินโดนีเซียในปี พ.ศ. 2488 ภาษามาเลย์และชาวอินโดนีเซียยังค่อนข้างคล้ายคลึงกัน อินโดนีเซียเป็นประเทศที่มีประชากรมากเป็นอันดับสี่ของโลก ชาวอินโดนีเซียส่วนใหญ่พูดภาษาอินโดนีเซียได้คล่อง ด้วยอัตราเกือบ 100% จึงทำให้เป็นภาษาที่มีคนใช้กันอย่างแพร่หลายมากที่สุดในโลก