Vietnamca içindeki khổ ne anlama geliyor?

Vietnamca'deki khổ kelimesinin anlamı nedir? Makale, tam anlamını, telaffuzunu ve iki dilli örneklerle birlikte khổ'ün Vietnamca'te nasıl kullanılacağına ilişkin talimatları açıklamaktadır.

Vietnamca içindeki khổ kelimesi acı, dert, keder anlamına gelir. Daha fazla bilgi için lütfen aşağıdaki ayrıntılara bakın.

telaffuz dinle

khổ kelimesinin anlamı

acı

noun

Và ngươi biết ai sẽ phải chịu thống khổ nhất nếu mọi thứ sụp đổ.
Her şey altüst olursa en çok kimin acı çekeceğini de biliyorsun.

dert

noun

Một số người cho rằng đó là một niềm vui; người khác lại xem là nỗi khổ.
Bazıları bunu bir nimet olarak görürken, başkaları bir dert olduğunu düşünüyor.

keder

noun

Râu họ sẽ bị “cắt” đi cho thấy nỗi sầu khổ và nhục nhã cực độ.
Büyük keder içinde olduklarını ve çok alçaltıldıklarını göstermek üzere sakallarını ‘kesecekler.’

Daha fazla örneğe bakın

Vào ngày 24 tháng 5 năm 1941, trong khuôn khổ Trận chiến eo biển Đan Mạch, Hood bị bắn trúng nhiều phát đạn pháo Đức và đã nổ tung; một tổn thất gây ảnh hưởng tinh thần nghiêm trọng cho phía Anh.
24 Mayıs 1941' de Danimarka Boğazı' nda, Hood birçok isabet aldı, havaya uçtu ve battı.
Và nhiều người nghĩ rằng sự đau khổ luôn luôn là một phần trong đời sống con người.
Onlardan birçoğu, acıların her zaman insan hayatının bir kısmı olacağını düşünüyor.
Nghịch cảnh và đau khổ có thể khiến một người mất đi sự thăng bằng tâm trí.
Yaşanan kötü olaylar ve acılar bir kişinin zihinsel dengesini yitirmesine yol açabilir.
Điều đáng chú ý là tối hôm trước, tôi bị buộc tội là người chịu trách nhiệm về cảnh ngộ khốn khổ của các tù nhân khác vì tôi không chịu cùng họ cầu nguyện bà Ma-ri Đồng trinh.
Rastlantı eseri, bir gece önce, diğer tutukluların Meryem Ana’ya yaptıkları duaya katılmadığımdan onlar tarafından kötü durumlarının sorumlusu olmakla suçlanmıştım.
Lizzy thân yêu, xin em đừng tự làm khổ mình.
Lizzy'ciğim lütfen kendini üzme.
Em vừa có 1 tối gian khổ.
Zor bir gece geçirdim.
Ông nhận xét: “Hiện nay có hơn một tỷ người sống trong sự nghèo khổ cùng cực và sự nghèo khổ đưa đến xung đột hung bạo”.
Şuna da dikkat çekti: “Şimdi bir milyardan fazla insan tamamıyla yoksulluk içinde yaşamaktadır” ve bu, “şiddetli çekişmelere yol açan etkenlere güç katmıştır.”
Rồi Đức Chúa Trời phán: ‘Ta đã thấy dân ta chịu khổ tại xứ Ê-díp-tô.
Tanrı ona, ‘Mısır’da inleyen milletimi gördüm.
Sự khổ sở và một Đức Chúa Trời có tính riêng biệt
Çekilen Acılar ve Kişiliği Olan Bir Tanrı
Tiền bạc là sự “che-thân”, và việc bàn tính cẩn thận thường có thể giúp tránh được hoàn cảnh gian khổ (Truyền-đạo 7:12).
(Vaiz 9:11) Para “siperdir” ve dikkatle yapılan planlama çoğu kere zorlukları önleyebilir.
Tại sao trẻ con thường làm khổ tâm cha mẹ chúng?
Çocuklar neden çoğu kez ana-babalarına yürek acısıdır?
Thế mà họ đương đầu được với sự nghèo khổ của họ và vẫn tìm được hạnh phúc.
Fakat onlar, yoksulluklarına rağmen, yine de mutludurlar.
Mặc dầu điều đó có nghĩa là Ngài cho phép có sự đau khổ một thời gian, nhưng thành quả lâu dài sẽ bảo đảm hạnh phúc đời đời cho tất cả những tạo vật thông minh trong vũ trụ.
Her ne kadar bu, mutsuzluğun varlığına bir zaman için izin verdiği anlamına gelirse de, Kendisi sonuç olarak evrendeki bütün zekâ sahibi yaratıkların ebediyen mutlu olmalarını sağlayacaktır.
Tôi nhảy ngược với một kêu la lớn của nỗi thống khổ, và giảm vào hội trường chỉ như Jeeves ra khỏi hang của mình để xem những gì có chuyện.
Ben acı bir sesle bağırmaya geriye doğru atladı ve salonun içine yuvarlandı Jeeves sorunun ne olduğunu görmek için onun den çıktı.
4 Những tín đồ can đảm thời ban đầu của Chúa Giê-su Christ đã trung thành cho đến chết, bất chấp mọi gian khổ.
4 İsa’nın birinci yüzyılda yaşamış korkusuz öğrencileri, çektikleri acılara rağmen ölüme dek sadık kaldılar.
" Người nghèo là người đau khổ đầu tiên, những cũng là người được giúp đầu tiên. "
" Fakirler, ilk acı çekenlerdir, ama aynı zamanda ilk yardım edenlerdir de. "
Đức Chúa Trời cũng diễn tả tâm trạng của Ngài khi các tôi tớ của Ngài bị kẻ thù làm khổ như sau: “Ai đụng đến các ngươi tức là đụng đến con ngươi mắt (ta)” (Xa-cha-ri 2:8).
(Süleymanın Meselleri 27:11) Hizmetçilerine düşmanlar tarafından zulmedildiğinde ise ne hissettiğini şu sözlerle tanımlıyor: ‘Size dokunan benim gözbebeğime dokunmuş olur.’
16 Phải, và họ đã bị suy nhược cả thể xác lẫn tinh thần, vì ban ngày họ phải dũng cảm chiến đấu và ban đêm thì phải lao nhọc bảo vệ thành phố của mình; và do đó mà họ đã chịu đựng đủ mọi nỗi gian lao khốn khổ.
16 Evet ve onlar hem ruhen hem de bedenen çökmüşlerdi; çünkü şehirlerini korumak için gündüzleri kahramanca savaşıp geceleri ise çalışmışlardı; ve böylece her türlü büyük sıkıntılara katlanmışlardı.
Sẽ có người phải đau khổ.
insanlar zarar görecek.
Thí dụ, Gia-cơ 5:7-11 cho thấy Gióp là một tấm gương được nêu lên để thôi thúc tín đồ đạo Đấng Ki-tô tiếp tục chịu đựng gian khổ, cũng như an ủi chúng ta vì biết Đức Giê-hô-va ban thưởng cho sự chịu đựng như thế.
Örneğin, Yakup 5:7-11 ayetlerinde imanlı kişileri zorluklara dayanmaya teşvik etmek ve Yehova’nın, onların tahammülünü ödüllendireceğini göstermek amacıyla Eyüp’ün örnek verildiğini görüyoruz.
Người đàn ông tên Gióp đã phải chịu đau khổ cùng cực.
Eskiden yaşamış imanlı bir adam olan Eyub çok acı çekti.
Hãy giải thích. b) Sự dạy dỗ Kinh-thánh diễn ra trong khuôn khổ gia đình như thế nào, và với mục đích gì?
Açıklayın. (b) Aileler kendi içlerinde Mukaddes Yazılardan nasıl öğretim veriyorlardı ve hangi amaçla?
Và chúng ta trở thành quốc gia... của những người Thanh Giáo khổ hạnh?
Ve biz de bağnaz püritenler ülkesi olduk.
Hãy ngẫm nghĩ một chút về sự thống khổ mà nhân loại phải gánh chịu vì lờ đi Luật Vàng, từ khi Sa-tan Ma-quỉ xúi giục con người phản nghịch trong Ê-đen.
Aden’de İblis Şeytan’ın kışkırttığı isyandan beri, Altın Kurala gösterilen saygısızlığın insanlığın başına getirdiği ıstırap ve acıyı bir an düşünün.
Khi làm người, Chúa Giê-su đã nếm trải sự đói, khát, mệt mỏi, thống khổ, đau đớn và cái chết.
İsa bir insan olarak, açlığı, susuzluğu, yorgunluğu, kederi, acıyı ve ölümü yaşadı.

Vietnamca öğrenelim

Artık khổ'ün Vietnamca içindeki anlamı hakkında daha fazla bilgi sahibi olduğunuza göre, seçilen örnekler aracılığıyla bunların nasıl kullanılacağını ve nasıl yapılacağını öğrenebilirsiniz. onları okuyun. Ve önerdiğimiz ilgili kelimeleri öğrenmeyi unutmayın. Web sitemiz sürekli olarak yeni kelimeler ve yeni örneklerle güncellenmektedir, böylece bilmediğiniz diğer kelimelerin anlamlarını Vietnamca içinde arayabilirsiniz.

Vietnamca hakkında bilginiz var mı

Vietnamca, Vietnam halkının dili ve Vietnam'daki resmi dildir. Bu, 4 milyondan fazla denizaşırı Vietnamlı ile birlikte Vietnam nüfusunun yaklaşık %85'inin ana dilidir. Vietnamca ayrıca Vietnam'daki etnik azınlıkların ikinci dili ve Çek Cumhuriyeti'nde tanınan bir etnik azınlık dilidir. Vietnam, Doğu Asya Kültür Bölgesi'ne ait olduğu için, Vietnamca da Çince kelimelerden büyük ölçüde etkilenir, bu nedenle Avustralya dil ailesindeki diğer dillerle en az benzerliğe sahip dildir.