Vietnamca içindeki rước ne anlama geliyor?

Vietnamca'deki rước kelimesinin anlamı nedir? Makale, tam anlamını, telaffuzunu ve iki dilli örneklerle birlikte rước'ün Vietnamca'te nasıl kullanılacağına ilişkin talimatları açıklamaktadır.

Vietnamca içindeki rước kelimesi çağırmak, davet etmek, almak, karşılamak, çekmek anlamına gelir. Daha fazla bilgi için lütfen aşağıdaki ayrıntılara bakın.

telaffuz dinle

rước kelimesinin anlamı

çağırmak

davet etmek

almak

(receive)

karşılamak

(receive)

çekmek

(receive)

Daha fazla örneğe bakın

Nhà chúng tôi đã trở thành một trung tâm tiếp rước nhiều diễn giả lưu động.
Evimiz seyahat eden birçok konuşmacının ağırlandığı bir merkez haline gelmişti.
Ngoài ra, Đức Giê-hô-va sẽ ‘tiếp-rước chúng ta trong sự vinh-hiển’, nghĩa là chấp nhận cho chúng ta có mối quan hệ mật thiết với Ngài.
Ayrıca Yehova bizi ‘izzetle alacak’, yani O’nunla yakın bir ilişkiye girebileceğiz.
Còn những người rước môn đồ của Chúa Giê-su với lòng tử tế sẽ được ban phước.
Fakat İsa’nın öğrencilerini iyilikle kabul edenler bereketler alabilecek duruma gelirler.
rước rắc rối cho mình đấy!
Kendinizinkini tehlikeye attınız ama!
Trái lại, hành động ngược lại lời hướng dẫn của Đức Chúa Trời thì rước lấy tai họa.
Bunun tersine, Tanrı’nın rehberliğine aykırı davranmak feci sonuçlar doğurur.
Division sẽ không rước cái kiểu trách nhiệm đảm bảo thân thể cho lính tuyển đâu
Bölüm, acemilerde böyle fiziksel sorunlara fazla tolerans göstermez
Các ngươi vào thành nào hay là làng nào, hãy hỏi thăm ai là người đáng tiếp rước mình, rồi ở nhà họ cho đến lúc đi”.
Yanınıza yolculuk için hiçbir şey almayın; ne heybe, ne çarık, ne değnek, ne de iki iç gömleği taşıyın, çünkü işçi yiyeceğini hak eder.
Người lái xe đưa rước chúng ta có thể từ chối không nhận tiền đóng góp nào của chúng ta; và dĩ nhiên đó là quyết định riêng của người đó.
Sürücü bir şey almayı kabul etmeyebilir; bu kendisinin vereceği bir karardır.
Chúa sẽ dùng sự khuyên-dạy mà dẫn-dắt tôi, rồi sau tiếp-rước tôi trong sự vinh-hiển”.
Öğüdünle bana yol gösterirsin, ve sonra beni izzetle alırsın” (Mezmur 73:23, 24).
Về một phương diện nào đó, điều này giống như việc các môn đồ ‘ở với những người đáng tiếp rước mình’ để dạy họ giữ hết cả mọi điều mà Chúa Giê-su đã truyền cho (Ma-thi-ơ 10:11; 28:19, 20).
Bu, bir bakıma, öğrencilerinin, İsa’nın emretmiş olduğu şeyleri öğretmek üzere ‘değerli olanlarla kalmalarına’ benzer.
Sao em tự rước rắc rối về vậy?
Neden bunca sıkıntıya davetiye çıkarıyorsun?
Những người xứng đáng mà đã tiếp rước các môn đồ vào nhà họ như những tiên tri, có lẽ đã cho họ “uống một chén nước lạnh” hay là ngay cả việc cho họ chỗ ở, sẽ không mất phần thưởng của họ.
Şakirtleri birer peygamber olarak evlerine kabul edip onlara “bir bardak soğuk su” veya yatacak yer veren değerli kişiler, yaptıklarının karşılığını kaybetmeyeceklerdi.
Tôi vẫn còn làm trưởng lão ở hội thánh Bellevue ở Pittsburgh và anh em đến đưa rước tôi đi họp tại Phòng Nước Trời vào ngày Chủ Nhật.
Pittsburgh’daki Bellevue Cemaatinde hâlâ bir ihtiyarım; kardeşler gelip beni pazar günleri ibadete götürüyorlar.
Niềm tin vô căn cứ thứ 2: Đức Chúa Trời rước người chết lên ở với Ngài.
Yanlış İnanış 2: Tanrı ölen insanları yanına alır.
Mày tự rước đấy chứ.
Bunu kendine sen yaptın.
Có một rối loạn phía sau, và người nói chuyện dừng lại để bước sang một bên cho một ít rước diễu hành rất kiên quyết đối với nhà, đầu tiên ông
Orada bir rahatsızlık arkasında olduğunu ve hoparlör biraz kenara durdu alayı eve doğru kararlılıkla yürüyen ilk Mr.
Trong những lễ hội đặc biệt, người ta dâng của-lễ và rước những tượng như thế vòng quanh thành phố.
Tapınma için kullanılan bu tür nesneler özel şenliklerde şehir etrafında yapılan geçit törenlerinde dolaştırılır ve onlara kurbanlar sunulurdu.
▪ Chúng ta có nên đóng góp tài chánh cho người khác khi họ đưa rước chúng ta không?
▪ Başkaları tarafından bize ulaşım olanağı sağlandığında masrafa katkıda bulunmak uygun mudur?
Nhưng khi ông thấy các anh em Rô-ma đi bộ hơn 60 km từ thành ra để đón rước ông, Phao-lô “cảm-tạ Đức Chúa Trời và vững chí” (Công-vụ các Sứ-đồ 28:15).
Fakat 60 kilometreden fazla yol yürüyerek onu şehrin dışında karşılamaya gelen kardeşlerini gördüğünde, “Pavlus . . . . Allaha şükretti, ve cesaret buldu.”—Resullerin İşleri 28:15.
12 Viên quản lý một khách sạn tuyên bố: “Chúng tôi luôn luôn rất thích tiếp rước các Nhân-chứng đến đây ở trọ bởi vì họ kiên nhẫn, sẵn sàng hợp tác, và họ trông nom con cái”.
11 Bir otel müdürü şunları söyledi: “Şahitlere yer sağlamak her zaman bir zevktir; çünkü onlar sabır gösteren, işbirliği yapmaya hazır ve çocuklarını iyi gözeten kimselerdir.”
Chúng tôi đã rước họ về nhà và san sẻ với họ quần áo và chút đỉnh thức ăn mà chúng tôi có.
Onları evlerimize aldık; giyeceğimizi ve az miktardaki yiyeceğimizi onlarla paylaştık.
Ta có thể nào tình nguyện đi đưa rước họ không?
Onlara birlikte gitmeyi neden teklif etmeyesin?
Tuy nhiên, vợ của Đa-vít là Mi-canh đã không tham gia vào đám rước vui mừng này.
Fakat, Davud’un karısı Mikal, bu sevinçli alaya katılmadı.
Phao-lô khuyến khích Phi-lê-môn tử tế tiếp rước (Ô-nam; Ô-nê-si-phô-rơ; Ô-nê-sim) nhưng ông không cậy quyền sứ đồ để ra lệnh cho Phi-lê-môn làm như thế hoặc để bắt Phi-lê-môn phải thả nô lệ của mình.
Pavlus, (Onam’ı; Onisiforos’u; Onisimos’u) nazikçe kabul etmesi için Filimon’u teşvik etti, fakat böyle yapması ya da kölesini azat etmesi için, resul olarak yetkisini kullanıp ona emretmedi.
Anh nhớ lại: “Nhà thờ dạy rằng người nào chết là được Đức Chúa Trời ‘rước’ về trời.
O, şunları söylüyor: “Kilise, ölen herkesin Tanrı tarafından ‘alındığını” öğretir.

Vietnamca öğrenelim

Artık rước'ün Vietnamca içindeki anlamı hakkında daha fazla bilgi sahibi olduğunuza göre, seçilen örnekler aracılığıyla bunların nasıl kullanılacağını ve nasıl yapılacağını öğrenebilirsiniz. onları okuyun. Ve önerdiğimiz ilgili kelimeleri öğrenmeyi unutmayın. Web sitemiz sürekli olarak yeni kelimeler ve yeni örneklerle güncellenmektedir, böylece bilmediğiniz diğer kelimelerin anlamlarını Vietnamca içinde arayabilirsiniz.

Vietnamca hakkında bilginiz var mı

Vietnamca, Vietnam halkının dili ve Vietnam'daki resmi dildir. Bu, 4 milyondan fazla denizaşırı Vietnamlı ile birlikte Vietnam nüfusunun yaklaşık %85'inin ana dilidir. Vietnamca ayrıca Vietnam'daki etnik azınlıkların ikinci dili ve Çek Cumhuriyeti'nde tanınan bir etnik azınlık dilidir. Vietnam, Doğu Asya Kültür Bölgesi'ne ait olduğu için, Vietnamca da Çince kelimelerden büyük ölçüde etkilenir, bu nedenle Avustralya dil ailesindeki diğer dillerle en az benzerliğe sahip dildir.